智能硬件

当前位置:金沙棋牌 > 智能硬件 > 西南大学李力教授来我校讲学,荷兰乌特勒支大

西南大学李力教授来我校讲学,荷兰乌特勒支大

来源:http://www.logblo.com 作者:金沙棋牌 时间:2019-11-22 23:42

2016年9月26日上午,西南大学李力教授在外国语学院学术报告厅作了题为“对外语教学的再思考”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院院长梁晓冬主持。

10月13日,西南大学外国语学院博士生导师李力教授应外国语学院邀请在院学术报告厅作了题为《对英语教学及研究的再思考》的学术讲座。相关专业教师、研究生、本科生100余人共同聆听了此次讲座。

11月23日,外国语学院第六届研究生学术活动月系列校内专家讲座在外国语学院学术报告厅正式开讲。讲座开始前,外国语学院院长梁晓冬致辞,介绍了举办学术活动月的目的和意义,强调了研究生阶段应当如何学习,并鼓励在场研究生们在学习专业基础知识和专业理论的同时要努力提升个人的科研能力和创新能力。

应外国语学院邀请,Utrechet University教授Wim Zonneveld 博士于8月22日至8月26在学术交流中心第三报告厅为外国语学院暑期学校全体师生开展音韵学、语音习得系列讲座。

李力从我国中小学教育改革入手,提出“英语、日语、法语等语言对我国学生来说是第二语言还是外国语言”这一问题,并展开讨论。李力向师生讲解了第二语言的广义定义与狭义定义、外国语言的定义以及二者的区别与联系。他通过引用《外国语与第二语言的特征对比》一书的观点,从存在空间、文化环境、语言环境、教师、近期目的、远期目的、眼前应用需求与日常使用频率八个方面着重分析了第二语言与外国语言的区别。李力指出英语教学应基于中国国情,要从日常输入、“言不达意”现象、文化距离、学习方式、母语迁移这五个方面来认识外国语言特征,并采用合适的教学法。

李力从英语外语教学、二语教学与二语习得这些术语谈起,通过展示外国语与第二语言的特征对比,引发了我们对英语教学的思考。他还指出了当今社会英语应用中存在的问题及英语教学与研究的非专业化现象,提出了改变教学方式,不断探索和建设职业化时代的教学理念。报告会后,李力对与会师生的提问进行了详细解答。

王彩琴教授以“阅读与学习者的心智提升”为题进行了首场讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院副院长刘国兵主持。王彩琴从介绍其创建的芹菜园读书社展开,邀请了十几名读书社的成员上台依次作简短的报告。王彩琴通过讲解义务教育《英语课程标准》中的课程目标结构,讲解了如何从心理学的角度进行语法教学。

Wim Zonneveld教授来自欧洲规模最大、学术声誉最显赫、集科研和教学于一体的综合性大学之一 ――荷兰乌特勒支大学,该校也是荷兰最古老的大学之一,至今已拥有365年的历史。Zonneveld教授是乌特勒支大学语言学研究院教授,主要从事音系学中的韵律理论方法的研究,包括重读、音节结构,第一和第二语言习得研究等,享有国际学术声望。

(外国语学院 陈淑芬 董琪)

(外国语学院 陈淑芬 夏雪)

11月24日,国际教育学院院长陈运香在外国语学院学术报告厅作了题为“走进英国中小学教育文化——基于对比视角”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。陈运香从其赴英国教学的亲身经历展开,引起了在场师生的极大兴趣,并通过讲解英国的地理背景、社会背景、社会制度、文化形态、社会习俗等方面的特点,进而分析了中英小学教育教学法的异同,以及不同的教学方法对学生产生的影响。

从22日到26日, Zonneveld教授为外国语学院教师和英语专业研究生作了题为“语言、语言类型学和语言习得”的系列报告。围绕音韵学、语音习得这个角度,分别作了题为“语言和语法” (Languages and Grammars)、“语音学和音韵学” (Phonetics and Phonology)、“第一语言习得”( First Language Acquisition)和“第二语言习得”(Second Language Acquisition)四场学术报告。Phonetics是语音学,研究人类发音的学问。phonology是音韵学,研究不同语言的发音系统有何异同的学问。

11月25日,张冬冬副教授在外国语学院学术报告厅作了题为“现代日本女性婚姻家庭若干问题”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。张冬冬从日本老龄化、少子化、晚婚和不婚等社会背景展开,用详细的数据,从晚婚不婚、单亲母亲、家庭暴力、熟龄离婚等四个方面,分析了日本女性的婚姻家庭问题。张冬冬用平实易懂的语言,理清了日本婚姻与家庭在历史中的发展脉络,使师生们对日本婚姻家庭问题有了初步的了解,更激发了学生们的研究兴趣。

Zonneveld教授首先对比了汉语和英语的一些语音现象,通过大量的例子指出相对于英语的复杂音节结构(syllable structure),汉语的相对比较简单。随后对汉语声调规则(tone rule)和英语的单词重音规则(word stress)进行了举例说明,指出语音现象是语言特有的,音韵学研究可以从音节结构、声调和单词重音三个方面展开对比研究。然而语言之间又往往存在惊人的相似之处,而这些从世界上各种语言中收集到的共性被语言学家称之为普遍语法(universal grammar),Wim从音韵学角度,即清音浑音,英语助动词缩略(auxiliary reduction in English),音节结构, 响亮等级(the sonority hierarchy)和顺序原则(sonority sequencing)对普遍语法进行了阐述。随后他探讨了语法和语言习得,指出语法知识是由不同部分组成的。句法部分代表说话者句子结构知识,词汇、词的结构和语音成份(phonological components)代表说话人语音行为知识。而语音成份又通过三个相互依赖的过程得以实现:音节结构,单词重音和声调(intonation)。Wim还用参数理论(parameter theory)对比分析了英语和汉语的音节习得,指出活跃于大脑中的语言习得机制在关键期后虽然还可以利用,但已经失去了它原有的灵活性(flexibility),这就增加了二语习得的难度,因为在第二语言习得中原本就存在大量的变数 (variation)。整个系列讲座期间,外国语学院的教师和研究生积极认真做好笔记,并不时提问,向Zonneveld教授就音韵学研究问题上进行了交流学习。

11月26日,外国语学院副院长张志强在外国语学院学术报告厅作了题为“社会语言学关照下的中国文学外译研究”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。张志强教授的讲座从社会语言学的相关学术知识背景展开,强调社会语言学的目标应该具有广泛性、跨学科性和多学科性。张志强教授对汉诗英译进行了讨论与赏析,他表示“言语事件”应当成为翻译和开展翻译批评的主要参照系。最后,张志强教授分析了方言与社会语言学的关系,提出了方言翻译的四种策略,讲解方式深入浅出,语言诙谐幽默,引发了学生们的共鸣。

26日,Zonneveld教授又为本科生作题目为“荷兰大学和荷兰学生”的讲座,介绍了荷兰教育制度,尤其是大学生和研究生课程体系,并对外国学生如何申请在荷兰攻读硕士学位进行了介绍,让英语专业的学生对欧洲高校文化有所了解。

11月29日,陈晓静副教授在外国语学院国培教室作了题为“日语中的外来语与其同义词的意义分析”的讲座。外国语学院相关研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。陈晓静从介绍外来语与“カタカナ語”的不同开始,引起在场师生关于“カタカナ語”在日语中的定位的思考。她通过讲解“アイスクリーム”(ice cream)在日语中的固定,来介绍片假名用语在日语中的产生,并说明了片假名用语目前在留学生中存在的问题。陈晓静用详细的资料具体分析了“シーズン”和“季節”的异同,给在场师生提供了新的启示。

除了这五场正式的讲座外,23日和24日下午Zonneveld教授还和外国语学院英语专业两个年级的研究生进行了两次座谈会,学生们踊跃地向教授提出了语言习得尤其是二语习得方面的细节问题以及各种关于语言学习的问题。25号上午讲座结束后,曾经担任过乌特勒支大学英语系主任的Wim还和英语专业本科生辅导员和班干部漫谈了乌特勒支大学尤其是英语系的学生管理工作,对学生管理有一定的借鉴作用。

11月29日,外国语学院副院长刘国兵在外国语学院学术报告厅作了题为“项目申报与学术论文撰写需要注意的问题”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。刘国兵从介绍研究生与本科生在学业上的区别展开,强调了研究生学术研究的重要性。刘国兵就如何选题、如何填写项目申报书、如何开展项目、特别注意事项等方面做了详细的讲解,鼓励研究生们发表论文、申报项目,努力提升自己的学术水平。讲座最后,刘国兵分享了他的11条黄金定律,令在场师生受益颇深。

11月30日,齐建晓副教授在外国语学院的学院报告厅作了题为“翻译与翻译技术”的讲座。外国语学院相关研究生、本科生共百余人聆听了讲座。齐建晓从其自身的翻译格言开始,阐释了翻译的概念与定义,引起了在场师生的思考。齐建晓通过讲解翻译活动中的主要工具,例如trados,wordfast等翻译软件,并与国内外不同大学的翻译课程对比,鼓励学生使用翻译软件进行作业,并现场给同学们演示了trados的使用方法,激起了学生学习的兴趣。

11月30日,孙海燕副教授在外国语学院学术报告厅作了题为“学习者外壳名词的构成与发展特征”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。孙海燕从讲解什么是外壳名词以及什么是概念迁移假说开始,使学生们对这一理论产生了新的认识。孙海燕特别提到了Schmid分析的关于外壳名词的六种模式使我们对外壳名词、概念迁移有了进一步的了解。孙海燕副教授用轻松、平实的语言具体讲解了几个外壳名词的搭配构式的例子,如“difference、between”的常用搭配,使学生们受益良多。

11月30日,张文宏教授在外国语学院的学院报告厅作了题为“现代日本的中国文学翻译及研究”的讲座。外国语学院相关研究生、本科生共百余人聆听了讲座。张文宏介绍了日本的中国文学研究学会,以及我国现代名著的在日翻译者及相关翻译作品。她对中文原著的文学地位进行解释的同时,还深刻分析了日本译者选择翻译这些中国文学作品的原因,并通过详细的材料和图片,总结出了在日中国文学作品翻译的现状和趋势。张文宏鼓励年轻学者在不断获取新的文化理论知识的同时,也提出“现代中国的日本文学的翻译研究”这一课题,给在场师生提供了新的启示。

11月30日,罗晓莹副教授在外国语学院学术报告厅作了题为“浅谈'英语・日语'句子中的表达差异”的讲座。外国语学院相关研究生、本科生共百余人聆听了讲座。罗晓莹从介绍“こと”式的语言和“もの”式的语言的不同开始,引起在场师生的思考。罗晓莹通过具体案例,讲解对比“英日”句子中主语的影响势力的不同,即“主动性行为的英语”和“客体性行为的日语”。罗晓莹副教授用清晰的语言,极有条理性的说法,将日语英语巧妙地对比结合,并引申到文化层面,给在场师生提供了另一种思考的方法。

12月1日下午,王晔副教授在外国语学院学术报告厅作了题为“国培计划对英语职前教育的启示”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。王晔从目前中小学英语教师存在的普遍问题展开,具体分析了影响教育教学的八个问题,比如教学手段落后、理论水平低、教师基本功不扎实、理念陈旧、教师职业倦怠严重、科研意识差、教学活动单调、教学目标不清楚等,让学生们对如何提高教学效果有了新的认识。王晔用真实案例分析了教师课堂语言存在的问题,语言平实易懂,使学生们受益颇深。

12月1日下午,娄宝翠教授在外国语学院学术报告厅作了题为“学习者学术英语写作情态表达特征研究”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。娄宝翠以一个写作片段展开,通过让在场学生续写句子并预期结果的方式,来介绍“图式”以及“组合关系”的概念,并讲解了在语用范畴中,超过预期范畴会达到的幽默效果 接下来,娄宝翠通过列举学生作文及学科论文中的实例,强调了在学术写作中possibility、certainty、modality等几点特征。娄宝翠用浅显易懂的语言,让在场师生在轻松愉悦的氛围中体会了在英语写作中的情态表达特征。

12月1日晚上,外国院学院院长梁晓冬在外国语学院学术报告厅作了题为“研究生学术规范养成教育”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院教师肖俊林主持。梁晓冬教授的讲座开门见山,通过介绍“plagiarism”一词的定义、严重性及在学术论文中的具体案例,,敲响了学术的警钟。梁晓冬教授的讲座并从学术规范教育的背景入手,通过案例分析,讲解了学术规范养成教育的意义及其方法途径,并结合其亲身经验做出了表率作用。在讲座过程中,梁晓冬教授以小见大,将深刻的道理娓娓道来,使得严格的规范也变的易于理解与接受,使在场师生受益匪浅。

12月5日上午,吴进善老师在外国语学院国培教室作了题为“基于Stylo的《庄子》英译本风格聚类研究”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。吴进善从解析出自《庄子》的成语展开,赋予了成语“人不为己,天诛地灭”新的解读。吴进善介绍了庄子的生平、《庄子》英译本的现状、以及金圣叹、鲁迅、郭沫若等人对庄子在哲学以及文学成就上的评价,并介绍了研究计量文体学的聚类分析软件-Stylo,通过具体实例讲解了其在翻译中的具体运用。吴进善用幽默的语言,将深奥的翻译理论知识通过图像展示出来,使在场师生受益匪浅。

12月8日上午,赵文静教授在外国语学院学术报告厅作了题为“如何写好学位论文”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院院长梁晓冬致辞,肖俊林老师主持。赵文静旨在引导在场师生以多种角色、从不同层面审视学位论文,并从论文的选题、综述、摘要等部分进行详述,强调其重要性以及技巧。赵文静引用易中天所提出的“兴趣原则、优势原则、创造原则、利益原则”,并将其运用于指导学术论文,使人耳目一新。讲座节奏紧凑且内容丰富,通过鲜明的例子使在场师生加强对理论的认识与理解。讲座后,同学们纷纷表示收获良多,为日后学位论文的书写指明了方法,理清了思路。

12月8日晚上,张军民副教授在外国语学院学术报告厅作了题为“Academic Reading: too far or too hard?”的讲座。外国语学院相关专业教师、研究生、本科生共百余人聆听了讲座。讲座由外国语学院赵文静教授主持。张军民通过一系列的问题引发了在座师生关于学术阅读思考,并邀请两位同学分享了他们对于学术阅读与普通阅读的感受。他通过呈现一系列表格与树状图,讲解了获取阅读资源的重要性以及方法途径。张军民向在座师生介绍了“SQ4R”理论,即:“scan, question, read, reflect, recite, review”,来指导学术阅读。张军民不仅结合亲身经历分享了他对于学术阅读思考,更是提供了许多资源渠道,为阅读的进一步展开奠定了基础,使大家获益匪浅。

(外国语学院 刘静观)

本文由金沙棋牌发布于智能硬件,转载请注明出处:西南大学李力教授来我校讲学,荷兰乌特勒支大

关键词: